Швеція
офіційно змінює написання географічних назв, пов'язаних з Україною, у
шведськомовних комунікаціях відповідно до української мови. Про це повідомляє
МЗС України.
Відтепер
урядові установи та дипломатична служба Швеції використовуватимуть Kyjiv/Kyiv
замість Kiev, Odesa замість Odessa та Donbas замість Donbass.
«Назви – це
не просто слова. Вони несуть у собі історію, ідентичність і право народу на
самовизначення», – зазначила міністерка закордонних справ Швеції Марія
Мальмер-Стенергард.
Міністр
закордонних справ України Андрій Сибіга подякував Швеції за це рішення.
«Цілком
логічно, що українські міста мають носити свої українські назви, а не похідні
від російської мови варіанти, нав'язані століттями імперського панування», –
наголосив він.
Нагадаємо,
ще у жовтні 2018 року МЗС України спільно з Центром стратегічних комунікацій
StratCom Ukraine розпочали онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої зверталися
до інших держав та іноземних ЗМІ з метою коригування правопису назви міста Київ
– #KyivNotKiev. Згодом це дало результати і в багатьох країнах назви
українських населених пунктів, які раніше транслітерувалися з російської мови,
почали транслітерувати з української.
Джерело: https://ua.korrespondent.net/ukraine/4891245-shvetsiia-pereishla-na-ukrainskyi-variant-toponimiv
Коментарі
Дописати коментар