Швеція переходить на українське написання географічних назв України у своїх комунікаціях

 

Швеція офіційно змінює написання географічних назв, пов'язаних з Україною, у шведськомовних комунікаціях відповідно до української мови. Про це повідомляє МЗС України.

Відтепер урядові установи та дипломатична служба Швеції використовуватимуть Kyjiv/Kyiv замість Kiev, Odesa замість Odessa та Donbas замість Donbass.

«Назви – це не просто слова. Вони несуть у собі історію, ідентичність і право народу на самовизначення», – зазначила міністерка закордонних справ Швеції Марія Мальмер-Стенергард.

Міністр закордонних справ України Андрій Сибіга подякував Швеції за це рішення.

«Цілком логічно, що українські міста мають носити свої українські назви, а не похідні від російської мови варіанти, нав'язані століттями імперського панування», – наголосив він.

Нагадаємо, ще у жовтні 2018 року МЗС України спільно з Центром стратегічних комунікацій StratCom Ukraine розпочали онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої зверталися до інших держав та іноземних ЗМІ з метою коригування правопису назви міста Київ – #KyivNotKiev. Згодом це дало результати і в багатьох країнах назви українських населених пунктів, які раніше транслітерувалися з російської мови, почали транслітерувати з української.

Джерело: https://ua.korrespondent.net/ukraine/4891245-shvetsiia-pereishla-na-ukrainskyi-variant-toponimiv

 


Коментарі