Повернімо місту історичну назву – Броварі!

 

У Броварах місцеві активісти 28 лютого провели акцію «Повернемо місту історичну назву» . Вони розпиляли болгаркою інсталяцію у центрі міста: були Бровари, стали Броварі. Все через те, що ще рік тому Національна комісія зі стандартів державної мови рекомендувала змінити назву міста Бровари на історичну Броварі. Обґрунтували це тим, що нинішня назва «не відповідає правописним, словотвірним і словозмінним нормам української мови».

Наразі питання досі на розгляді у міській раді, тому активісти вирішили не чекати рішення депутатів, а самостійно «перейменувати» місто, змінивши літеру хоча б на інсталяції «Я люблю Бровари» на «Я люблю Броварі».

Броварчани висловили свою підтримку поверненню питомої, справжньої, аутентичної й історичної назви місту, в якому мешкають – Броварі.

«Є прямий відповідник Броварі. Бровар, це пивовар в старій слов'янській мові. Давайте, якщо, хто не згоден з назвою Броварі, хай згадає як у наших документах: штатних розкладах адміністрації, комунальних підприємств, пишуться друкарі, як пишуться сміттярі, лікарі. Як це все звучить в документах. І це таке ж саме слово», – пояснює ініціатор акції Олександр Остапкович. 


«До 1919 року це місто називалося Броварі. Це українська назва, а потім у радянські часи місту додали закінчення «и», щоб звучало як у російській мові Бровари. Тому справедливо повернути українську назву, бо виходить, що українське місто названо російською мовою, тобто використано російську граматичну форму», – зауважує мовознавець Олександр Авраменко.

За деякими свідченнями, назву «Бровари» в українській мові почали використовувати більшовики в 1918 році. Однак історичне іменування Броварі і далі вживалося, у тому числі офіційно. Останні відомі офіційні документи радянської влади з цією назвою датуються 1968-м роком.

Перейменування міста більшовицькими окупантами може свідчити про спроби штучного наближення назви Броварі до російської фонетики й орфографії.


Слід зазначити, що назви Бровари та Броварі протягом періоду радянської окупації використовували одночасно. Приклади вжитку назви Броварі фіксувалися і в 1990-х роках. У живій мові старожили міста і жителі навколишніх сіл досі використовують назву Броварі.


 Якщо казати про українські джерела, Тарас Шевченко писав Броварі:

«...а в Броварі приїхав до тієї самої години, як туркеня-наглядачка роздмухувала в сінях на вогнищі вогонь для кавника. Випивши за помірну ціну склянку кави та взявши, теж за помірну ціну, пляшечку броварського лікеру...» (Т.Г. Шевченко. «Близнюки»);

«Поїхали ми з Прохором в Броварі, ну й годі».

«...розкрив свою синьополу ризу ледь не по самі Броварі...»

(Т.Г. Шевченко. «Прогулянка з задоволенням і не без моралі»).


Загальна карта України (рік видання — 1918)

«На картах УНР 1918 року вживається Броварі. Довідна книга Києва 1928 року – вживається Броварі… Газета «Стахановець» 40-ві роки, всюди вживається Броварі. Це місцева наша районна газета, яку видавала компартія тоді в місті і в районі», – розповів член топонімічної комісії броварської міської ради Дмитро Карпій.

https://glavcom.ua/kyiv/news/u-brovarakh-mistjani-zminili-nazvu-mista-za-dopomohoju-bolharki-detali-988285.html

 



Коментарі