«З наступаючими» чи «з прийдешніми» святами: який варіант правильний.

 

З наближенням свят люди прагнуть поділитися святковим настроєм з близькими. В привітаннях українці нерідко припускаються помилок, вживаючи росіянізми. Щоб ваше побажання було не лише щирим, а ще й лексично коректним, варто запам'ятати кілька простих правил. 

Знавці української мови радять уникати слова «наступаючий», бо це калька з російської мови. І взагалі, дієприкметникові форми з закінченням -учий, -ючий не властиві українській мові. Отже, привітання з наступаючим Новим роком чи іншим святом – це росіянізм. Щодо прямого значення, то тут теж спадає на думку іронічне: на кого, власне, цей рік наступає? Новий рік ні на кого не наступає, а приходить або настає.

Щоб уникнути вживання росіянізму, деякі українці вітають друзів «з прийдешніми» святами. Привітання звучить так: «З прийдешнім Різдвом!», «З прийдешнім Новим роком!»

Таке привітання є граматично правильним, але воно не традиційне для української мови. На думку мовознавців, використання такого слова є спробою замінити російське слово «наступаючий». Проте традиційно українці вітали один одного напередодні свят привітаннями без додаткової ознаки. Адже ваші близькі і так зрозуміють, що йдеться про прийдешні свята, а не попередні.

Замість використання слів «прийдешній» чи «наступаючий» в святкових привітаннях мовознавці радять казати:

Щасливих свят!

Веселого Різдва і щасливого Нового року!

З Великоднем!

Нехай щастить в Новому році!

Веселого святкування!

Гарно зустріти/відсвяткувати Новий рік!

З Різдвом Христовим!

«А й справді, навіщо наголошувати на часі, коли й так усі чудово розуміють, що ось-ось свято настане. Між іншим, словники дозволяють слово «свято» у множині наголошувати двояко – і «свЯта», і «святА», – підсумував Авраменко.


Коментарі