З
наближенням свят люди прагнуть поділитися святковим настроєм з близькими. В
привітаннях українці нерідко припускаються помилок, вживаючи росіянізми. Щоб
ваше побажання було не лише щирим, а ще й лексично коректним, варто запам'ятати
кілька простих правил.
Знавці української мови радять уникати слова «наступаючий», бо це калька з російської мови. І взагалі, дієприкметникові форми з закінченням -учий, -ючий не властиві українській мові. Отже, привітання з наступаючим Новим роком чи іншим святом – це росіянізм. Щодо прямого значення, то тут теж спадає на думку іронічне: на кого, власне, цей рік наступає? Новий рік ні на кого не наступає, а приходить або настає.
Щоб уникнути
вживання росіянізму, деякі українці вітають друзів «з прийдешніми» святами.
Привітання звучить так: «З прийдешнім Різдвом!», «З прийдешнім Новим роком!»
Таке
привітання є граматично правильним, але воно не традиційне для української
мови. На думку мовознавців, використання такого слова є спробою замінити
російське слово «наступаючий». Проте традиційно українці вітали один одного
напередодні свят привітаннями без додаткової ознаки. Адже ваші близькі і так
зрозуміють, що йдеться про прийдешні свята, а не попередні.
Замість
використання слів «прийдешній» чи «наступаючий» в святкових привітаннях
мовознавці радять казати:
Щасливих
свят!
Веселого
Різдва і щасливого Нового року!
З
Великоднем!
Нехай
щастить в Новому році!
Веселого
святкування!
Гарно
зустріти/відсвяткувати Новий рік!
З Різдвом Христовим!
«А й справді, навіщо наголошувати на часі, коли й так усі чудово розуміють, що ось-ось свято настане. Між іншим, словники дозволяють слово «свято» у множині наголошувати двояко – і «свЯта», і «святА», – підсумував Авраменко.
Коментарі
Дописати коментар