Політь бур’ян своєї української щодня: фрази, які ми часто говоримо з помилками

 

Ми зібрали 30 прикладів слів і фраз, у яких ми часто робимо помилки. Заважати можуть росіянізми й неправильний переклад, брак словникового запасу, забуті зі школи граматичні правила. Тож якщо ви бажаєте удосконалити мовлення або перевірити себе – цей матеріал для вас.

«Рахуйте тільки компліменти»

НЕПРАВИЛЬНО: я рахую

ПРАВИЛЬНО: я вважаю

   «В українській усе на Х!» Зухвало, але запам’ятовується.

НЕПРАВИЛЬНО: по газонАМ, квартирАМ

ПРАВИЛЬНО: по газонАХ, квартирАХ

«У десятках перша частина не змінюється».

НЕПРАВИЛЬНО: (немає) шестИдесяти, (прийти з) восьмИдесятьма

ПРАВИЛЬНО: (немає) шістдесяти, (прийти з) вісімдесятьма

«Правильно керуйте дієсловами»

НЕПРАВИЛЬНО: навчатися (чому?) мовІ, співАМ

ПРАВИЛЬНО: навчатися (чого?) мовИ, співІВ

«САМИЙ уже давно не «самий», а «най»!»

НЕПРАВИЛЬНО: самий дорогий

ПРАВИЛЬНО: найдорожчий

«Не виЙмайте виключення!»

НЕПРАВИЛЬНО: виключення, виЙняток

ПРАВИЛЬНО: (лише) виняток

«Година – жінка, тому «котра?»

НЕПРАВИЛЬНО: вісім, десять годин

ПРАВИЛЬНО: восьма, десята година

«Відповідно до, згідно з – «папужки-нерозлучники».

НЕПРАВИЛЬНО: згідно закону / відповідно закону

ПРАВИЛЬНО: згідно ІЗ законом / відповідно ДО закону

 «Підходять ноги, а не сукні!»

НЕПРАВИЛЬНО: сукня підходить

ПРАВИЛЬНО: сукня пасує / личить

«В українській не бажають, а хочуть».

НЕПРАВИЛЬНО: бажаючий / практикуючий

ПРАВИЛЬНО: охочий / практик

«Берімо, але не приймаймо нічого!»

НЕПРАВИЛЬНО: приймати участь

ПРАВИЛЬНО: брати участь


 
«Ставмо частіше прогалини!»

НЕПРАВИЛЬНО: нажаль / будь-ласка

ПРАВИЛЬНО: на жаль / будь ласка

«Відношення – це завжди про взаємозв’язки»

НЕПРАВИЛЬНО: Як ти відносишся / моє відношення

ПРАВИЛЬНО: Як ти ставишся / моє ставлення

«Простота завжди вигідніша»

НЕПРАВИЛЬНО: Носити тимчасовий характер

ПРАВИЛЬНО: Мати тимчасовий характер / тимчасові заходи

«1+1» в мові не працює, бо виходить «третій зайвий»

НЕПРАВИЛЬНО: В перший раз, в третій раз, в сотий раз. Він здобув перемогу в перший раз

ПРАВИЛЬНО:  Уперше, втретє, усоте / Він здобув перемогу вперше

«Перекладаймо синоніми з російської»

НЕПРАВИЛЬНО: Накінець-то, в кінці кінців

ПРАВИЛЬНО: Нарешті, врешті, зрештою, врешті-решт, кінець кінцем, нарешті

«Половинки пишемо окремо»

НЕПРАВИЛЬНО: Пів’яблука, пів-Європи, півдня

ПРАВИЛЬНО: Пів яблука, пів острова, пів Європи

Головне – не плутати ці слова з іменниками: півкуля, півострів, піваркуш.

«З дефісом чи без?»

НЕПРАВИЛЬНО: Веб-сторінка, веб-дизайнерка, веб-портла

ПРАВИЛЬНО: Вебсторінка, вебдизайнер, вебпортал

Це правила нового правопису, тож варто просто запам’ятати.

«В угоди – тільки сторона»

НЕПРАВИЛЬНО: Важливий бік угоди, судовий бік справи, політичний бік інтересів

ПРАВИЛЬНО: Важлива сторона угоди, судова сторона справи, політична сторона інтересів

«Літні канікули, але не літній вік»

НЕПРАВИЛЬНО: Людина літнього віку

ПРАВИЛЬНО: Людина похилого віку, літня людина, людина поважного віку

Літня людина – та, яка в літах, але не людина літнього віку. Виходить тавтологія, адже вік – це кількість літ, років. Тож краще казати: людина похилого або поважного віку.

«Куди Х не просять»

НЕПРАВИЛЬНО: Двохкімнатна квартира, трьохразове харчування, чотирьохразовий чемпіон

ПРАВИЛЬНО: Двокімнатна квартира, триразове харчування, чотириразовий чемпіон

Але «х» ми вживаємо в порядкових числівниках: двохтисячні роки. Також «х» пишемо перед голосними – «трьохактний».

«Слова військового стану»

НЕПРАВИЛЬНО: Воєнкомат, воєнний

ПРАВИЛЬНО: Військкомат, військовик/армієць, військовий, боєць, воїн, вояк

Але: воєнний стан

«Прощаємось із «далеко не…»

НЕПРАВИЛЬНО: Далеко не перший випадок, далеко не розумний, далеко не останній

ПРАВИЛЬНО: Зовсім (геть) не перший випадок, аж ніяк не розумний, геть не останній

«Далеко не» – яскравий приклад росіянізму, який в’ївся бур’яном у нашу мову. Викорінюймо й використовуймо питомі українські словосполучення.

«Обгортати чи обертати?»

НЕПРАВИЛЬНО: Обертати увагою, обертати тісто плівкою

ПРАВИЛЬНО: Обгортати увагою, обгортати тісто плівкою

У дієслова «обертати» – значень чимало, але воно не стосується процесу замотування, обгортання чогось у щось, як ось тіста в плівку, як ви можете це часто надибати в рецептах.



«Запитання чи питання»

НЕПРАВИЛЬНО:  Ставити питання, це запитання досліджували вчені

ПРАВИЛЬНО: Ставити запитання, це питання досліджували вчені

Коли ми питаємо про щось, то ставимо запитання. А коли обговорюємо, то питання.

«Що приносять, а що наносять?»

НЕПРАВИЛЬНО: Ракети принесли (нанесли) шкоду

ПРАВИЛЬНО: Ракети завдали шкоди

З першого погляду, конструкція «принести шкоду» може не різати вам око. Проте мовна традиція віддає перевагу усталеному поєднанню дієслова з іменником.

 «Коли вживати «строк», а коли «термін»

НЕПРАВИЛЬНО: Строк придатності, кредит терміном на 2 роки

ПРАВИЛЬНО: Термін придатності, кредит строком на 2 роки

Строк вимірюється годинами, днями, тижнями, місяцями, роками. А отже, кредит строком на 5 років. А термін пов’язаний із чіткою датою – а отже, термін дії картки – до 31.10.2022 року.

Джерело: https://osvitoria.media/experience/polit-bur-yan-ukrayinskoyi-30-fraz-yaki-my-chasto-govorymo-z-pomylkamy/


Коментарі