Ми зібрали
30 прикладів слів і фраз, у яких ми часто робимо помилки. Заважати можуть
росіянізми й неправильний переклад, брак словникового запасу, забуті зі школи
граматичні правила. Тож якщо ви бажаєте удосконалити мовлення або перевірити
себе – цей матеріал для вас.
«Рахуйте тільки компліменти»
НЕПРАВИЛЬНО: я рахую
ПРАВИЛЬНО: я вважаю
«В українській усе на Х!»
Зухвало, але запам’ятовується.
НЕПРАВИЛЬНО: по
газонАМ, квартирАМ
ПРАВИЛЬНО: по
газонАХ, квартирАХ
«У десятках перша частина не
змінюється».
НЕПРАВИЛЬНО: (немає)
шестИдесяти, (прийти з) восьмИдесятьма
ПРАВИЛЬНО: (немає) шістдесяти, (прийти з) вісімдесятьма
«Правильно керуйте дієсловами»
НЕПРАВИЛЬНО: навчатися (чому?) мовІ, співАМ
ПРАВИЛЬНО: навчатися (чого?) мовИ, співІВ
«САМИЙ уже давно не «самий», а «най»!»
НЕПРАВИЛЬНО: самий
дорогий
ПРАВИЛЬНО: найдорожчий
«Не виЙмайте виключення!»
НЕПРАВИЛЬНО: виключення, виЙняток
ПРАВИЛЬНО: (лише) виняток
«Година – жінка, тому «котра?»
НЕПРАВИЛЬНО: вісім, десять годин
ПРАВИЛЬНО: восьма, десята година
«Відповідно до, згідно з – «папужки-нерозлучники».
НЕПРАВИЛЬНО: згідно закону / відповідно закону
ПРАВИЛЬНО: згідно ІЗ законом / відповідно ДО закону
«Підходять ноги, а не сукні!»
НЕПРАВИЛЬНО: сукня підходить
ПРАВИЛЬНО: сукня пасує / личить
«В українській не бажають, а
хочуть».
НЕПРАВИЛЬНО: бажаючий / практикуючий
ПРАВИЛЬНО: охочий / практик
«Берімо, але не приймаймо
нічого!»
НЕПРАВИЛЬНО: приймати участь
«Ставмо частіше прогалини!»
НЕПРАВИЛЬНО: нажаль / будь-ласка
ПРАВИЛЬНО: на жаль / будь ласка
«Відношення – це завжди про
взаємозв’язки»
НЕПРАВИЛЬНО: Як ти відносишся / моє відношення
ПРАВИЛЬНО: Як ти ставишся / моє ставлення
«Простота завжди вигідніша»
НЕПРАВИЛЬНО: Носити тимчасовий характер
ПРАВИЛЬНО: Мати тимчасовий характер / тимчасові заходи
«1+1» в мові не працює, бо
виходить «третій зайвий»
НЕПРАВИЛЬНО: В перший раз, в третій раз, в сотий
раз. Він здобув перемогу в перший раз
ПРАВИЛЬНО: Уперше, втретє, усоте / Він здобув перемогу
вперше
«Перекладаймо синоніми з
російської»
НЕПРАВИЛЬНО: Накінець-то, в кінці кінців
ПРАВИЛЬНО: Нарешті, врешті, зрештою, врешті-решт,
кінець кінцем, нарешті
«Половинки пишемо окремо»
НЕПРАВИЛЬНО: Пів’яблука, пів-Європи, півдня
ПРАВИЛЬНО: Пів яблука, пів острова, пів Європи
Головне – не плутати ці
слова з іменниками: півкуля, півострів, піваркуш.
«З дефісом чи без?»
НЕПРАВИЛЬНО: Веб-сторінка, веб-дизайнерка,
веб-портла
ПРАВИЛЬНО: Вебсторінка, вебдизайнер, вебпортал
Це правила нового правопису, тож варто
просто запам’ятати.
«В угоди – тільки сторона»
НЕПРАВИЛЬНО: Важливий бік угоди, судовий бік
справи, політичний бік інтересів
ПРАВИЛЬНО: Важлива сторона угоди, судова сторона
справи, політична сторона інтересів
«Літні канікули, але не літній
вік»
НЕПРАВИЛЬНО: Людина літнього віку
ПРАВИЛЬНО: Людина похилого віку, літня людина, людина
поважного віку
Літня людина – та, яка в
літах, але не людина літнього віку. Виходить тавтологія, адже вік – це
кількість літ, років. Тож краще казати: людина похилого або поважного віку.
«Куди Х не просять»
НЕПРАВИЛЬНО: Двохкімнатна квартира, трьохразове
харчування, чотирьохразовий чемпіон
ПРАВИЛЬНО: Двокімнатна квартира, триразове харчування,
чотириразовий чемпіон
Але «х» ми вживаємо в
порядкових числівниках: двохтисячні роки. Також «х» пишемо перед голосними –
«трьохактний».
«Слова військового стану»
НЕПРАВИЛЬНО: Воєнкомат, воєнний
ПРАВИЛЬНО: Військкомат, військовик/армієць,
військовий, боєць, воїн, вояк
Але: воєнний стан
«Прощаємось із «далеко не…»
НЕПРАВИЛЬНО: Далеко не перший випадок, далеко не
розумний, далеко не останній
ПРАВИЛЬНО: Зовсім (геть) не перший випадок, аж ніяк не
розумний, геть не останній
«Далеко не» – яскравий
приклад росіянізму, який в’ївся бур’яном у нашу мову. Викорінюймо й
використовуймо питомі українські словосполучення.
«Обгортати чи обертати?»
НЕПРАВИЛЬНО: Обертати увагою, обертати тісто
плівкою
ПРАВИЛЬНО: Обгортати увагою, обгортати тісто плівкою
У дієслова «обертати» –
значень чимало, але воно не стосується процесу замотування, обгортання чогось у
щось, як ось тіста в плівку, як ви можете це часто надибати в рецептах.
«Запитання чи питання»
НЕПРАВИЛЬНО: Ставити
питання, це запитання досліджували вчені
ПРАВИЛЬНО: Ставити запитання, це питання досліджували
вчені
Коли ми питаємо про щось,
то ставимо запитання. А коли обговорюємо, то питання.
«Що приносять, а що наносять?»
НЕПРАВИЛЬНО: Ракети принесли (нанесли) шкоду
ПРАВИЛЬНО: Ракети завдали шкоди
З першого погляду,
конструкція «принести шкоду» може не різати вам око. Проте мовна традиція
віддає перевагу усталеному поєднанню дієслова з іменником.
«Коли вживати «строк», а коли «термін»
НЕПРАВИЛЬНО:
Строк придатності, кредит терміном на 2 роки
ПРАВИЛЬНО:
Термін придатності, кредит строком на 2 роки
Строк
вимірюється годинами, днями, тижнями, місяцями, роками. А отже, кредит строком
на 5 років. А термін пов’язаний із чіткою датою – а отже, термін дії картки –
до 31.10.2022 року.
Коментарі
Дописати коментар