Мовознавиця
Ольга Васильєва роз’яснила, чому вислів «графіки відключень», що часто
використовується у медіа та побуті, є лексично некоректним в українській мові.
Редакторка
підкреслює, що українці вже звикли до слова «відключати», проте слова
«виключати» і «відключати» є прямими кальками з російської мови і не
відповідають українським мовним нормам.
Васильєва
наголошує, що їх можна і треба замінювати на правильні українські відповідники.
Вона зазначає, що в українській мові коректно використовувати дієслова
«вимикати» або «від’єднувати». Натомість слова «відключати» чи «виключати» є
помилковими у цьому контексті. Загалом, мовознавиця підкреслює, що в
українській мові існує понад двадцять кальок, утворених із коренем -ключ-, і
всі вони є помилковими, якщо їх вживати в контексті вимкнення електрики.
Як правильно замінити російські кальки
Ольга
Васильєва пропонує цілу низку коректних замін для поширених кальок:
«Виключати»
і «відключати» слід замінювати на слова «вимикати» або «відʼєднувати».
«Виключення»
у значенні чогось особливого слід замінити на «виняток».
Фразу
«виключити з університету» необхідно замінювати на «відрахувати з
університету».
Фразу
«виключити ймовірність / діагноз» правильно замінити на «відкинути ймовірність
/ діагноз» тощо.
Як правильно
українською «графіки відключень»
Згідно з
тлумачним словником, слово «вимикати» має значення «припиняти дію чого-небудь,
перериваючи зв’язок із загальною системою». Саме тому електроенергію необхідно
вимикати, а не відключати.
Мовознавиця
також радить не плутати «вимикати» з «відмикати» чи «відімкненням» (за
допомогою ключа відкривати замок або що-небудь замкнене).
Тож казати
«графік вимкнень» замість «графік відключень» є цілком прийнятним варіантом.
Проте, як зазначає Васильєва, є ще кращий і точніший варіант: «графік
знеструмлень».
Чому
«графіки вимкнення» краще, але «графіки знеструмлення» – найкраще
У слові
«знеструмлення» міститься кілька сем (смислових одиниць). Одна з них – префікс
зне-, який означає позбуття (у нашому випадку – позбуття струму). Таким чином,
на відміну від «вимкнення», у слові «знеструмлення» одразу стає зрозуміло, що
саме припиняється (струм), і не потрібен додаток для пояснення.
Отже,
замість «графіків відключень» філологиня радить коректно вживати терміни
«планові / аварійні знеструмлення» або «графіки знеструмлень».
Коментарі
Дописати коментар